前不久读了《枪炮、病菌与钢铁》,发觉里面 “第十六章 中国是怎样成为中国人的中国的” 挺有意思,不禁令我联想到东亚的文字,探索了一下相关的内容。谨把我浅薄的理解作为消除过度膨胀的汉字优越感的镇静剂吧。
如果略加观察就会发现,中国这片土地上,竟然说这如此高度相似的语言。这一点并非是天然形成的,而是千年来,来自中原王朝的军事力量,逐步征服南方百越之地导致的。更具体地说,是一次又一次有组织和无组织的行动,将原本生活在长江以南地区的各民族(所谓蛮夷),由殖民直到替换为汉族占多数。而原本的百越人则不得不向南迁徙,逃到那些中原政权难以触及的地方(东南亚和大洋上的海岛)。当然,对于那些地方,他们这些外来民族的实力仍然够当地人喝一壶的了。这也能解释为什么南方地区的人类遗址与当地现在的文化缺失关联。这同样也能解释为什么整个太平洋上,甚至印度洋上,说的语言竟然如此的相似。
汉语言文字
文言文作为古汉语的重要书写形式,在秦汉时期奠定了基础,并在《诗经》和《论语》等典籍中留下大量记录。秦汉以后,随着语音和语法的变化,古汉语逐渐演变为中古汉语,并最终发展成今天的普通话和各地方言。尽管现代汉语日常使用白话文,文言文的影响仍然深远,体现于成语、书面表达、各地方言乃至日韩越语言其中。
现代汉语方言
分类
mindmap id((汉语方言)) id(官话) id[东北官话] id[冀鲁官话] id[胶辽官话] id[中原官话] id[兰银官话] id[江淮官话] id[西南官话] id(晋语) id(吴语) id(粤语) id(闽语) id(赣语) id(湘语)
官话
很多人可能会感到不解,为什么从东北到西南,乃至西北新疆,这么大一片地方,说的都是一种方言 —— 官话。忘记提了,普通话本身便是官话的最主要体现。在我看来,主要是明清两代的移民政策,把中原地区的人口大量迁徙到西南、东北和西北地区。
汉字对周边国家的影响
首先需要说明,日语、韩语(朝鲜语)、越南语并非是汉语的方言,甚至和汉语都不属于同一个类别(汉藏语系)。其中,日语和韩语(朝鲜语)有着千丝万缕的联系,虽然学界尚未确定这俩语言属于哪一个类别,但我倾向于其属于南岛语系;越南语则是属于南亚语系。
日本
较为详细的关于日语的文章可移步我以前的一篇文章五十音图和发音规则(五十音図と発音規則) - Malvern’s Blog。以下内容是从汉字角度写的。日本人在接触到汉字之后,便开始有意识地吸收汉字,尤其是海量的高级词汇,例如:自由(じゆう)、紹介(しょうかい)、恋愛(れんあい)等。与其他地方不同的是,日本人强行把本民族语言的已有词汇赋予其汉字写法,例如土産(みやげ)、梅雨(つゆ)、花(はな)。正因如此,加上日语本身的发音因素,日语成了现在世界上除了中国仍然在书写中使用汉字的国家。不过日语本质上仍然是一种拼音语言。
韩国 / 朝鲜
韩国 / 朝鲜的情况与日本近似,但基本上对于已有词汇没有安上汉字写法。后来随着民族意识兴起,在书写上逐渐抛弃了汉字,转而使用 “拼音”。但仔细听他们说话就会发现,语句中仍然充斥着大量的汉字词,比如你好(안녕하세요)汉字写法 “安寧하세요”,甚至韩国的全称대한민국、朝鲜的全称조선민주주의인민공화국也是汉字词占多数(大韓民國、朝鮮人民民主主義人民共和國)。也正因如此,为了避免歧义,韩语 / 朝鲜语在书写的时候,词与词之间需要有空格。但还是会有歧义,比如수속可以是 “手續”、“收束”、“收贖”、“殊俗”、“隨俗” 等。
越南
越南的情况和韩国 / 朝鲜基本一致,不同的是越南抛弃汉字后没有发明出自己的书写系统,而是采用了拉丁字母加上一些标记作为书写方式。不过在历史上,越南人非常灵活地运用了汉语里的形声字,发明创造一些属于越南人的汉字(喃字)。例如数字 “3” 在越南语中读作 “ba”,在创制喃字的过程中取汉字 “三” 的意思和汉语 “巴” 的读音,组合成喃字 “𠀧”。